Что означает предать анафеме. Смысл анафемы

(г. Элиста)

Язык - хранитель народа

Народ существует, пока он имеет свой собственный язык и свою собственную культуру, сохраняемую этим языком. Исчезает язык и вместе с ним исчезает весь народ сего богатейшей культурой. Язык и культура взаимосвязаны и взаимозависимы. С этим постулатом, ставшим уже аксиомой , сегодня трудно спорить. Однако особый интерес представляет изучение способов взаимодействия этих двух продуктов одного и того же сообщества людей, называемого народом или этносом. В данной работе делается попытка прикоснуться к этой проблеме и рассмотреть ее в новых исторических условиях жизни человеческого сообщества.

То, что звуки, слова, синтаксические языковые структуры тесно связаны с тем, как люди, говорящие на этом языке, воспринимают и отображают окружающий их мир, то есть культурой народа, в современной науке считается общеизвестным фактом (Р. Вордхо, 1998, с.215). Под культурой в данном случае понимается комплекс знаний и навыков, необходимых человеку для полноценной жизни и успешного функционирования в определенном обществе. Такое широкое восприятие феномена культуры в настоящее время является доминирующим в социолингвистике и антропологии - науках, изучающих язык и культуру социума в их взаимосвязи. В этом случае «только для немногих культура подразумевает в большей или меньшей степени знание музыки, литературы, изобразительного искусства» (Р. Вордхо, там же).

Так, известный антрополог В. Освальт считает, что «культура - это общие правила поведения, характерные для определенной группы людей. Свою культуру человек получает от своих родственников, других членов общества, а также из различных материальных ее носителей: книг, телевизионных программ. Человек не рождается с культурой. У него есть только способность к ее восприятию через наблюдение, имитацию, повторение» (В. Освальт, 1996, с.25).

В настоящее время можно, наверное, выделить три основные существующие точки зрения ученых на роль языка и культуры в их взаимодействии.

В соответствии с одной из них, структура языка определяет то, как человек, на нем

говорящий, воспринимает и отображает окружающий его мир.

Представители второго подхода утверждают, что культура народа находит свое отражение в языке этого народа.

Есть также ученые, которые считают, что язык и культура практически не связаны! между собой.

Первая точка зрения на сегодня, пожалуй, преобладает. Ее основоположниками, можно назвать Э. Сэпира (Сэпир, 1921, с. 217) и Б. Ворфа (Кэрролл, 1956, с. 212). В] лингвистике этот подход назван гипотезой Сэпира-Ворфа.

Так, Б. Ворф утверждает, что базисная лингвистическая система (другими словами грамматика) любого языка - это не только средство (инструмент) воспроизводства или озвучивания мысли, но сама по себе является сферой мыслительных процессов, программой и руководством для мыслительной деятельности индивида, его способности к анализу и синтезу внешнего объекта. Формулирование мыслей - вовсе не независимый процесс, сугубо рациональный в старом понимании, но является частью определенной грамматики и различается в большей или меньшей степени в зависимости от грамматических особенностей. Мы препарируем природу по линиям, проложенным нашим родным языком. Категории и виды, которые мы выделяем в явлении природы, мы не находим там, потому что они просто смотрят в лицо каждому исследователю. И наоборот, мир представляется нам в виде непрерывной цепи картин и образов, которые наше сознание должно организовать в основном при помощи существующей в нашей голове языковой системы. Мы вскрываем природу, собираем ее куски в концепты (понятия), приписываем им определенные значения так, как нам предписано правилами общества, в котором мы живем. Эти правила закодированы в структуре языка, на котором говорит это общество. Эти правила, конечно, никто не озвучивал и не писал, однако их положения абсолютно обязательны. Не принимая этих положений и не подчиняясь им, мы просто не сможем говорить и систематизировать получаемую из внешнего мира информацию. Этот факт имеет огромное значение для современной науки. Он означает, что ни один индивид не может выступать в качестве независимого исследователя природы. Он зависит от определенных способов ее интерпретации, даже когда сам считает себя полностью независимым. Наиболее свободным в этом отношении человеком можно, наверное, считать лингвиста, хорошо знакомого с большим количеством разнообразных лингвистических систем. Но так как ни один лингвист не может с полным правом претендовать на такое знание, мы, таким образом, открываем новый принцип относительности. Одни и те же физические явления не могут привести исследователей к одинаковой картине вселенной, если они не говорят на одном и том же языке (Ворф, 1956,212).

Один из представителей ученых, полагающих, что культура этноса влияет на создание и развитие его языка, - американский лингвист-антрополог А. Дюранти пишет: «В процессе приобретения языка природа и культура взаимодействуют по многим направлениям. В результате возникают уникальные языки разных народов» (Дюранти, 1997, с. 25). Соглашаясь с учеными, считающими, что культура - это комплекс определенных знаний и навыков, а вовсе не некое материальное явление (Гудинаф, 1956, с. 36), А. Дюранти заявляет, что изучение культуры подобно изучению языка. Оба явления существуют в сознании человека. Более того, описание культуры подобно описанию языка, «Поэтому целью исследователя-этнографа является написание «культурной грамматики» (Дюранти, там же, с. 27).

Представители третьего направления утверждают, что «все естественные языки удивительно похожи друг на друга» (Бейкер, 2003, с. 279). Развивая эту мысль, М. Бейкер пишет, что «в процессе исследования синтаксических структур различных языков ученый не может не заметить, что различные языки включают в себя или состоят из одних и тех же базовых элементов. Языки разных систем имеют одинаковые структуры фраз, с возможным изменением порядка слов, общие правила структурных трансформаций, но с различными специфическими способами их реализации. Все это языковое разнообразие напоминает детскую игру-конструктор, которую продают в магазинах. Основные части

К 200-летию первой публикации калмыцкого героического эпоса «Джангар»

(блоки) этого набора изготовлены заранее, хотя возможны вариации при сборке. Но еще больше свободы творчества допускается в процессе окончательной отделки и украшения готового изделия» (Бейкер, там же, с.283).

При более детальном рассмотрении аргументов, приводимых в защиту той или иной точки зрения, складывается впечатление о правоте всех упомянутых авторов. Так, нельзя не согласиться с гипотезой Сэпира-Ворфа утверждающей, что вместе с языком, который человек приобретает в первые годы жизни, он приобретает и систему взглядов на окружающей его мир, закодированную в структуре родного языка. Осваивая этот мир, человек неизбежно пользуется единственной известной ему системой - той, что уже заложена в его сознании родным языком. Предметы и явления внешнего мира так же неизбежно связываются в его сознании с определенным кругом слов и понятий в языке. Взаимодействие этих предметов и явлений в объективном мире неразрывно связано с отражающими их словами и более сложными структурами языка в сознании человека.

При всем этом также не вызывает никаких сомнений точка зрения ученых, полагающих, что способ жизни (культура) народа, особенности окружающей среды (природы) не могут не находить своего отражения на самых разных уровнях языка этого народа. Внешние условия жизни людей проявляются как в организации звуков при создании слов, так и при построении более сложных синтаксических структур родного языка.

Язык не есть нечто единожды данное и неизменное. Это живой организм, который рождается, живет, развивается и умирает. Его жизненный цикл совпадает с жизнью народа (этноса), на нем говорящего. Язык не зависит от воли одного человека. Наоборот, он полностью определяет организацию его мыслительных процессов, диктует способ восприятия внешнего мира. Эта мысль и проводится в гипотезе Сэпира-Ворфа. Но с другой стороны, язык формируется и постоянно изменяется под воздействием определенного сообщества индивидов, на которых оказывает постоянное давление окружающая среда и сложившиеся под ее влиянием стереотипы в их поведении в процессе жизнедеятельности.

Таким образом, с одной стороны, язык предопределяет способы восприятия и осмысления окружающего мира отдельным индивидом. С другой стороны, язык является продуктом многих поколений определенного и постоянного сообщества людей (этноса), живущих в конкретных природных и исторических условиях, отраженных в их культуре, которые находят свое обязательное воплощение в языке. При этом и культура и язык народа находятся в постоянном движении. Изменения в окружающей среде ведут к изменениям внутри человеческого общества, меняют взаимоотношения этого общества с окружающим миром и, прежде всего, миром природы. Появляются новые правила взаимодействия человека внутри общества и жизни этого сообщества людей в окружающем его мире. Разносистемные факторы, повлекшие такие кардинальные изменения в жизни общества, неизменно находят отражение в структуре и словаре его языка. Конечно же, кроме природных и социально-экономических условий, на изменения (как качественные, так и количественные) в культуре и языке этноса большое влияние оказывает и достаточно интенсивное взаимодействие этого народа с другими культурами и языками.

Мы знаем множество примеров такого взаимодействия. Вся история человечества связана с появлением и исчезновением народов и целых цивилизаций со своими собственными культурами и языками в результате войн и других видов антагонистического взаимодействия и столкновений. Более слабые экономически и малочисленные народы в соседстве с более сильными и многочисленными с течением времени утрачивают свой язык и специфическую культуру, растворяясь в своем мощном соседе. При этом отдельные элементы культуры и языка становятся «трофеем» победителя, закрепляясь в его собственной культуре и языке и, в той или иной степени, вызывая в них какие-то изменения,

Этот процесс, так же как и процесс изменения среды обитания, протекает перманентно, без остановок. Таким образом, ученый-исследователь может зафиксировать

«Джангар» в евразийском пространстве

и изучать определенную языковую или культурную ситуацию того или иного этноса лишь в определенный момент его жизни в прошлом (если достаточно материальных носителей) или настоящем. Отсюда следует вывод, что знания о языке и культуре народа относительны, если рассматривать их на достаточно протяженном временном отрезке. Эти знания могут быть абсолютными лишь для ограниченного периода времени.

Теперь мы готовы перейти к рассмотрению точки зрения тех ученых, которые полагают, что языки в большей степени по своей структуре и набору средств похожи друг на друга и в принципе не зависят от культуры их носителей.

При рассмотрении этого положения необходимо попытаться представить ситуацию зарождения языка. Мы уже согласились с тем, что окружающая природа и методы гармонизации отношений с ней человеческих сообществ по определению должны найти отражение в языке того или иного сообщества. Насколько разнообразны существующие природные условия, настолько же разнообразны и сами языки.

Однако не стоит забывать о том, что в основе возникновения языков и культур, кроме различий и особенностей, есть и много общего. Начнем с природной среды. Какая бы природа не окружала человека, для всех ее форм и проявлений универсальные базисные законы существования и взаимодействия ее элементов являются единственными и неизменными. Эти основополагающие законы обязательно должны были стать фундаментом культуры и языка людей.

С другой стороны, биологическое строение человека создавалось по одним и тем же природным канонам, позволяющим выделить его в отдельный тип на фоне многообразного животного мира. Поэтому уже изначально природой заложены определенные физиологические ограничения, сдерживающие теоретически возможное большее культурное и языковое многообразие. При этом артикуляционный или речевой аппарат и устройство головного мозга - основные носители языка человека - в принципе, наверное, одинаковы для любого представителя самого экзотического народа на земле. Таким образом, набор звуков - базовых элементов языка ограничен возможностями этого самого речевого аппарата, а способность мозга к осознанному отражению объективного мира также является общей характеристикой всего человечества. Отсюда следует вывод о том, что при возникновении языка, как, впрочем, и культуры любого народа действуют одни и те же универсальные законы природы как, например, закон взаимодействия общего и частного.

Исходя из этого базового закона, наблюдаемую учеными схожесть языков различных народов можно объяснить наличием указанных выше общих природных факторов. Языковые различия объясняются уникальностью набора определенных черт, характерных, прежде всего, для среды обитания и условий существования в ней того или иного сообщества людей.

Еще одним доказательством наличия общей материальной или биологической базы языка и культуры людей служит тот факт, что человек, принадлежащий к одному сообществу (этносу), может изучать и постигать язык и культуру другого народа. Без такого общего базиса подобная передача знаний была бы невозможна.

Только разной оценкой соотношения общего и частного в различных языках вызваны утверждения некоторых лингвистов, например, о том, что перевод с одного языка на другой в принципе не возможен. Как представляется, в данном случае несколько утрируется частная сторона языка - его особенности, которые в отдельных случаях, хотя и играют очень важную роль в функционировании языка, но не могут отменить общих законов, заложенных в любом языке. Именно поэтому, несмотря на подобные заявления, в современной жизни перевод с одного языка на другой осуществляется постоянно и довольно успешно. Правда, результаты этого процесса очень сильно зависят от человеческого фактора - кто и как это делает и насколько велики неизбежные потери, вызванные как раз особенностями языка и культуры того или иного народа.

Конечно, представителям родственных языков и культур в этом отношении намного легче передавать содержание с одного языка на другой. Неродственные народы, долгое время живущие вместе или по соседству, тоже имеют много общего и им легче понимать

К 200-летию первой публикации калмыцкого героического зпоса «Джангар»

друг друга. Чем больше расстояние между культурами и языками, тем труднее их носителям в таком общении. «Так арабский, китайский и японский доставляют англоязычным людям, изучающим эти языки, еще больше проблем. Это связано с тем, что эти отдаленные и экзотические культуры представлены словами, определяющими концепты, не существующие в западных культурах» (Кечкеш, 2000, с.97).

Однако сегодня в глобализованном мире, где расстояние уже не является фактором, серьезно влияющим на распространение и обмен информацией, ситуация в сфере межкультурного и языкового взаимодействия быстро меняется. Так, английский язык , являющийся носителем нового фрагмента современной общечеловеческой культуры - компьютера и всего, что с ним связанно, все больше проникает в языки и культуры народов нашей планеты.

Сегодня можно говорить о том, что гипотеза Сэпира-Ворфа, отражающая именно культурную специфику конкретного языка, должна претерпевать серьезные изменения, вызванные глобальными изменениями в жизни современного человека и общества. Так, современная наука все больше становится общечеловеческим достоянием, имеющим единую и понятную для всех специалистов понятийную и теоретическую базу. Таким образом, интенсивное культурное (научное в том числе) и языковое взаимодействие разных народов ведет к усилению общего момента в балансе общего и частного таких явлений, как язык и культура. С совершенствованием средств доставки информации и передвижения людей на большие расстояния ускоряются процессы глобализации в мире, ведущие к стиранию культурных и языковых особенностей, в первую очередь, малых народов. Можно по-разному оценивать этот факт, однако он является лишь отражением существующей тенденции определенного этапа в развитии человеческой цивилизации. Это объективно существующая неизбежность, подчиняющаяся лишь все тем же универсальным законам природы (в данном случае в применении к человеческому сообществу).

По оценкам специалистов, приводимым в документах ЮНЕСКО, примерно, 50 языков из 6000, существующих на земле, ежегодно исчезают, унося с собой в забытье и уникальную культуру народа, на нем говорившего. С одной стороны, благодаря процессам глобализации, исчезновение языкового и культурного барьеров позволяет людям достичь большего взаимопонимания и более продуктивно работать на благо всему человечеству. С другой стороны, мировое сообщество теряет уникальный опыт взаимоотношений человека с человеком и данного сообщества с окружающим миром, накапливаемый и сохранявшийся в культуре и языке этого народа в течение многих веков, а иногда и тысячелетий. Кто и как сможет оценить этот ущерб?

Как сохранить культурное и языковое разнообразие мира в эпоху глобализации? Этот вопрос сегодня является настоящим вызовом всему человеческому сообществу. Хотя иногда звучат предложения - может быть и не надо этого делать. Унификация языков и культур, являющаяся следствием процессов глобализации, полностью соответствует изменяющимся условиям жизни человека в современном мире и порождена именно этими изменениями. К чему стремиться сохранить то, что ушло в вечность вместе с прежними формами жизни общества, к которым, скорее всего, уже нет возврата? Однако далеко не все в жизни человека объясняется принципом целесообразности. Так, человечество ежегодно тратит огромные средства на сохранение редких видов животных и растительности, поиск и изучение крупиц древнейших культур и цивилизаций. Миллионы людей в мире, так или иначе, связаны с этим или сознательно посвящают всю свою жизнь подобной деятельности. Чем это вызвано?

Сохранение своего вида - мощнейший стимул, действующий в живой природе, один из главных ее законов. Память о прошлом, стремление к самоидентификации - вот, пожалуй, то главное, чем человек отличается от других животных, к чему приводит специфические возможности его мозга. Именно поэтому, в первую очередь, представители исчезающих языков и культур делают все, чтобы сохранить свое главное богатство и передать его следующим поколениям.

Наверное, идея национального самоопределения и сохранения национальной

«Джангар» в евразийском пространстве

самоидентификации всегда была и остается основной движущей силой самых мощных освободительных движений в истории человечества. Почти во всех межнациональных конфликтах этот фактор является определяющим.

Учитывая все выше сказанное, сегодня можно и нужно говорить о том, что перед современным человеческим сообществом стоит труднейшая задача - двигаясь по пути прогресса и развития цивилизации, сохранять и развивать культурное и языковое многообразие нашей планеты.

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. Wardhaugh, R. An introduction to sociolinguistics, 1998, 3-rd ed., Blackwell Publishers,
Great Britain, Padstow, Cornwall, 404 p.

2. Oswalt, Wendell H. 1986, Life Cycles and Lifeways: An Introduction to Cultural,
Anthropology, Palo Alto, CA: Mayfield.

3. Sapir, E. 1921, Language: An Introduction to the Study of Speech, N. Y., Harcout
Brace.

4. Carrol, J. B. (ed) 1956, Language, Thought and Reality: Selected Writings of Benjamin
Lee Whorf, Cambridge, Mass.: MIT Press.

5. Duranti, A. 1997, Linguistic Anthropology, Cambridge University Press, UK.

6. Goodenough, Ward H. 1956, Cultural Anthropology and Linguistics. In D. Hymes (ed),
Language in Culture and Society: a Reader in Linguistics and Anthropology, pp. 36-39, N. Y.:
Harper and Row.

7. Kecskes, I., Tunde R. 2000, Foreign Languages and Mother Tongue. Lawrence Erlbaum
Associates Publishers, Mahwah, New Jersey.

«Джангар» в евразийском пространстве» (к 200-летию первой публикации калмыцкого героического эпоса «Джангар»): Материалы международной научно-практической конференции. – Элиста: КалмГУ 2004. – 332с.

Технологическая карта урокаФИО Естекова Альфия АхангалиевнаПредметОкружающий мирКласс4 «В»
УМК Перспектива
УчебникПлешаков А.А., Новицкая М.Ю. Окружающий мир. Учебник. 4 класс. 1 частьТип урокаИзучение нового материалаТема урокаСокровища России и их хранители
Цель урокавоспитывать чувство гордости за национальную культуру, историю; способствовать формированию психологической культуры и коммуникативной компетенции для обеспечения эффективного и безопасного взаимодействия в социуме, осознанию ценности, целостности и многообразия народов России
Планируемые результатыЛичностные УУД: способность к самооценке на основе критериев успешности учебной деятельности.
Метапредметные УУД:
Регулятивные УУД: в сотрудничестве с учителем ставить новые учебные задачи; преобразовывать практическую задачу в познавательную; проявлять познавательную инициативу в учебном сотрудничестве.
Познавательные УУД: находить и выделять под руководством учителя необходимую информацию из текстов; устанавливать причинно – следственные связи
Коммуникативные УУД: включаться в диалог с учителем и сверстниками; формулировать ответы на вопросы.
Предметные УУД: научиться подбирать и анализировать пословицы и поговорки, презентовать рассказ о жизни и деятельности создателя национальной письменности
ОборудованиеУчебник, рабочая тетрадь, иллюстрации костюмов народов, карта
Этапы Деятельность учителя Деятельность учащихся УУД
Организационный момент -Здравствуйте. Садитесь. – Я желаю, чтобы вы сегодня на уроке были внимательны, активно участвовали в уроке, полагаясь на свои собственные знания. Готовятся к уроку. Садятся. Личностные УУД: готовность к восприятию информации.
Актуализация знаний Прежде чем начать новую тему, давайте вспомним, о чем вы говорили на предыдущем уроке.
- Что такое государственная граница?
-Почему границу называют порогом Отечества?
-Зачем нужна граница?
-Где может проходить государственная граница?
-Покажите границу РФ.
-Со сколькими государствами граничит РФ?
-Назовите некоторые из них.
-С какими государствами имеет морскую границу?
-Посмотрите на доску и выберите знак, который может символизировать границу.
-Кто охраняет наше государство?
-Расскажите о правилах пересечения границы.
-Какой режим называют безвизовым? - это линия, которая показывает пределы государственной территории, ее суши, водных просторов, земных недр и воздушного пространства.
-Россия - наше Отечество, наш добрый отчий дом. В каждом доме порог – особое, священное место, граница родного пространства. Так и государственная граница России священна.
-Охрана независимости, свободы, спокойствия Родины.
-По суше, воде и воздухе.
-Один ученик у доски показывает государственную границу.
-С 18 государствами.
-Норвегия, Финляндия, Эстония, Латвия, Литва, Польша, Беларусь, Украина, Абхазия, Грузия, Южная Осетия, Азербайджан, Казахстан, Монголия, КНДР, Канада.-Япония, США
-Пограничный столб.
-На суше охраняет пограничная служба, в воздушном пространстве – Войска противоздушной обороны, на воде – Военно-морской флот.
-Ученик у доски отвечает.
-Некоторые государства не требуют визы для въезда на свою территорию. Коммуникативные УУД:
Планирование учебного сотрудничества с учителем и сверстниками, взаимодействие с учителем во время опроса, осуществляемого во фронтальном режиме
Самоопределение к деятельности - Прочитайте пословицы о Родине, родном крае разных народов России
1. Как бы ни было сладко жить на чужбине, всегда тянет к родной стороне (Татарская)
2. На чужой сторонушке и летом холодно. (Бурятская)
3. Родная земля-мягкая постель (Удмуртская)
- Какова главная мысль всех пословиц?
-Чем отличается один народ от другого?
-На каком языке говорят в вашей семье?
-Кто знает свой родной язык?
-Какие народы проживают на территории нашего края?
-Посмотрите на иллюстрации народных костюмов нашего края. Каким народам они принадлежат?
-Как вы думаете, почему люди стремятся сохранить свои язык, традиции, фольклор?
-Чему учат нас пословицы родного народа о семье?
- Для чего в старину пели колыбельные песни маленьким детям?
-Какие народные сказки вы хотели бы в будущем рассказать своим детям?
-В жизни каждого человека главное – это семья, близкие. Старики необходимы молодым, чтобы учиться мудрости, молодежь, чтобы поддерживать их в старости. Без детей нет семьи. Все эти семейные ценности передаются в роду из поколения в поколение. Этому учат родной язык, народные сказки, пословицы. Это настоящая сокровищница России. -У каждого народа России есть государственный знак, символика, своя история и культура.
-Ответы учеников.
-Русские, казахи, татары,украинцы, азербайджанцы, калмыки и др.
-Пословицы учат быть вежливыми, милосердными, дружелюбными, трудолюбивыми.
-Её пели для того, чтобы ребёнок поскорее заснул.
-Ответы детей. Личностные УУД:
Сотрудничество со взрослыми и сверстниками на основе взаимодействия при выполнении совместных заданий
Регулятивные УУД:
Планировать свое высказывание; понимать и принимать учебную задачу
Познавательные УУД: анализировать объекты с выделением отличительных признаков;
Работа по теме урока
физминуткаРабота с учебником -С древности и до сих пор земли России – дом для самых разных народов. И у каждого народа есть свой родной язык- самый устойчивый признак, который отличает его от других народов. Корни каждого языка уходят в далёкое прошлое.
Конституция РФ гарантирует всем её народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития.
Каждый язык это источник сведений о том далёком прошлом человечества, от которого не осталось никаких документов. Изучение и сравнение разных языков убеждают в том, что все мы-родственники по нашим очень далёким общим корням. Вот только один пример: в большинстве языков мира слово «мама» начинается со звука [м].
-Прочитайте текст со стр. 38 третий абзац.
-Что можно узнать по названиям природных объектов?
-Но ведь одно название может толковаться совсем по-разному.
Откройте стр.40 в учебнике
-Прочитайте, из какого языка пришло название нашей реки – Волга.
- А как вы думаете откуда пошло название Каспий?
Каспийское море. По одной из гипотез Каспийское море получило своё название в честь древних племён коневодов - каспиев, живших в 1-м тысячелетии до н. э. на юго-западном побережье Каспийского моря. За всю историю своего существования Каспийское море имело около 70 наименований у разных племён и народов:
Хазарское море - название в арабском, персидском, турецком, азербайджанском. Хвалынское море древнерусское название, происходящее от названия жителей Хорезма, торговавших на Каспии - хвалисы. Хвалиса – название народа. В Азербайджане и Иране Каспийское море и сегодня называют Хазарским (по названию народа, населяющего одноимённую прибрежную провинцию Ирана).
- Может быть кто-то знает историю происхождения названия нашего города?
Астрахань. У татар-мишарей имеется интересная легенда о том, что у них был свой правитель Сарай-хан, у которого были сыновья Астер-хан и Касим-хан. В этой легенде явно видна попытка объяснить происхождение названий городов Сарай, Астрахань и Касимов.
Наиболее распространённой среди астраханцев легендой является предание о неком хане, правившем здесь в далёкие времена и о дочери его Астре, в честь которых был назван город.
- Может кто-то интересовался происхождением своего имени?
-Моё имя – Альфия. Имя Альфия татарское, мусульманское, казахское. имя было образованно от названия первой буквы греческое алфавита «альфа», что означает «первая».
-Прочитайте текст на стр. 42-43.
-Кто является главным хранителем языка предков?
-Почему важно сохранить народную мудрость и в письменности?
-О каком хранителе чувашского языка вы узнали в тексте?
-Какой вклад он внес в сохранение чувашской культуры?
- Кто является основателем русской Азбуки?
-Так какая же перед нами предстоит задача? Как нужно относиться к родному языку?
--Правильно ребята. Сохранить язык могут только те люди, которые сами на нем говорят и пишут. -Можно узнать где и какие народы жили, на каких языках говорили, откуда и куда передвигались, как становились соседями друг другу.
- Волга. Из древнего праславянского языка – предка русского, украинского, белорусского, польского, чешского и других славянских языков. Родственно древним словам волога, влага. В других языках имеет названия: мордовское Рава – течение; чувашское, татарское, казахское, башкирское, калмыцкое Итиль – река.-Ответы детей.
-Народ, люди, которые говорят на родном языке.
-Так язык долго сохранится, можно будет обучать языку детей.
-Об Иване Яковлевиче Яковлеве.
-Он создал чувашскую письменность.
- Кирилл и Мефодий-Бережно хранить свой язык и уважать
Познавательные УУД: понимать содержание текста, интерпретировать смысл, применять полученную информацию при выполнении заданий учебника
Коммуникативные УУД: формулировать ответы на вопросы; излагать свое мнение и аргументировать свою точку зрения
Закрепление -Продолжите предложения.
-Самый устойчивый признак, отличающий один народ от другого -…
-Право на сохранение родного языка в России дает …
-Главный хранитель языка-…
-Народ передает язык из поколения в поколение через …
-Каждый язык нуждается в сохранении с помощью…
-Кириллица – это …
-Какой вывод вы сделали?
-Давайте прочитаем статью «Сделаем вывод» на стр. 43.
-Почему тема урока звучит именно так?
-Кто является хранителем языка?
-Почему важно сохранить языки народов России?
-Как вы думаете, что нужно для этого сделать? -Язык
-Конституция
-Народ
-Устное народное творчество (пословицы, сказки, песни)
-Письменности
-Название славянской азбуки Коммуникативные УУД: формулировать ответы на вопросы; излагать свое мнение и аргументировать свою точку зрения.
Рефлексия - Какая была тема нашего урока?
Закончите предложение
- Я узнал…
- Я научился…
- Я буду…
- Мне понравилось больше всего…
- Я затруднялся..- Мое настроение… Регулятивные УУД:
Осуществлять контроль, коррекцию и оценку результатов своей деятельности.

Когда я училась в Москве, то в полной мере ощутила всю многонациональность государства. Объединяет оно множество народов, которые несут свою историю и языки. В республиках насчитывается 37 государственных языков, и чуть больше 15 имеют официальный статус. Главным хранителем своего языка является сам народ.

Языки народов России

Львиная доля языкового богатства государства объединяется в четыре языковые семьи:

  • индоевропейскую (часть языков самая весомая и равна она 89%);
  • алтайскую (скромных 7%);
  • кавказскую (подразумеваются семьи: нахско-дагестанская, картвельская и абхазо-адыгская, их 2%);
  • уральскую (только 2%).

Однако, повторюсь, что это самые крупные семьи. В целом по стране, помимо вышеперечисленных, есть ещё восемь языковых семей:

  • юкагиро-чуванская;
  • сино-тибетская;
  • айнская;
  • семитская;
  • енисейская;
  • эскимосско-алеутская;
  • австроазиатская;
  • чукотско-камчатская.

Эти семьи включают порядка 150 языков. Предлагаю познакомиться с народами, которые хранят тот либо иной язык.


Хранители языков России

Дагестан - самая многонациональная республика. Народов здесь и не пересчитать! С языками подобная же картина. Отмечу 11 самых численных народностей, и укажу язык, который они сохраняют: аварцы используют аварский, цахуры - цахурский, даргинцы - даргинский, кумыки - кумыкский, агулы - агульский, лезгины - лезгинский, рутульцы - рутульский, лакцы - лакский, табасараны - табасаранский, ногайцы - ногайский, таты - татский.

Языки народов Дальнего Востока, Сибири - немногочисленны. Коряки, чукчи, ительмены говорят на чукотско-камчатских языках. Алеуты с эскимосами используют эскимосско-алеутские.

Особенными являются языки кетов и нивхов, поскольку не входят в какую-либо языковую семью.

Также скажу, что монгольский язык сохранился у бурятов и калмыков. Новоиндийский используют в быту цыгане России.

Исчезающим языком является чулымский, который распространён у чулымцев - народа Сибири.


Я упомянула только десятую часть народов и языков.



Понравилась статья? Поделиться с друзьями: